Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-25)

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् । उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥१-२५॥

bhīṣmadroṇapramukhataḣ sarveṣāṁ ča mahīkšitām । uvāča pārtha paśjaitānsamavetānkurūniti ॥1-25॥



भीष्मद bhism, = the elderly Kaurava warrior, great uncle of Arjuna.; drona, Kaurava warrior, a Brahman by birth and, like Bhisma, a teacher of warfare.; pramukhatas (adv.), lit. = "before the face," opposite, in front of, before the eyes of (भीष्मद्रोणप्रमुखतः bhīṣmadroṇapramukhataḥ TP cpd., in front of Bhisma and Drona.); सर्वेषां sarvesam (m. gen. pl.), = of all these.;  ca, = and.; मही mahi (f.), = earth, world.;क्षिताम्  kṣitām (m. gen. pl.), = of governors, rulers (../ksi ). (महीक्षिताम् mahīkṣitām, m. gen. pI., TP cpd., of world- rulers, of earth-rulers.); उवाच uvāca (3rd sg. imperf. act. ..*vac), = he said.; पार्थ pārtha (m. voc. sg.), = the Son of Prtha, i.e.,Arjuna.; पश्य paśya(2nd sg. imperative act. ../pa§), = be-hold! look at! see!; इतान itān (m. acc. pl.), = these.; समवेतान samavetān (m. acc. pI. p. pass. participle sam; ava ../i), come together, assembled, united.; कुरून kurun (m. acc. pl.), = Kurus, the ancient tribe from which both the PaQQavas and the Kau-ravas are descended.;इति iti, = thus, indeed (used here, and frequently, at the close of a quotation).



Vikramaditya Raj Urs, 2006़ - Sanjaya said: O King, thus addressed by Gudakesa (Arjuna), Lord Sri Krishna placed the celestial chariot between the two armies in front of Bhishma, Drona and all other warriors and said, "O Partha, see the assembled Kaurava warriors here". ||1-24,25||

překlad Prem Sagar

 

_____Svetislav Kostič __________________
***
25. před tvářemi Bhíšmy, Dróny a všech zeměkrálů stanul a děl: „Hle, pozoruj, Pártho, ty shromážděné Kauravy.“




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya